rank-math
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home2/paro0895/public_html/paroquiasaomanuel.com.br/wp-includes/functions.php on line 6121trendy-news
foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init
ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home2/paro0895/public_html/paroquiasaomanuel.com.br/wp-includes/functions.php on line 6121Neste \u00faltimo dia do m\u00eas da B\u00edblia, celebramos a mem\u00f3ria do grande \u201ctradutor e exegeta das Sagradas Escrituras\u201d: S\u00e3o Jer\u00f4nimo, presb\u00edtero e doutor da Igreja. O nome Jer\u00f4nimo quer dizer \u201cnome sagrado\u201d. Nasceu em Dalm\u00e1cia, em 342. Ficou conhecido como escritor, fil\u00f3sofo, te\u00f3logo, ret\u00f3rico, gram\u00e1tico, dial\u00e9tico, historiador, exegeta e doutor da Igreja. \u00c9 de S\u00e3o Jer\u00f4nimo a c\u00e9lebre frase: \u201cIgnorar as Escrituras \u00e9 ignorar a Cristo\u201d.<\/p>\n\n\n\n
Com posse da heran\u00e7a dos pais, foi realizar a sua voca\u00e7\u00e3o de ardoroso estudioso em Roma. Estando na \u201cCidade Eterna\u201d, Jer\u00f4nimo aproveitou para visitar as Catacumbas, onde contemplava as capelas e se esfor\u00e7ava para decifrar os escritos nos t\u00famulos dos m\u00e1rtires. Nessa cidade, ele teve um sonho que foi determinante para sua convers\u00e3o: ele se apresentava como crist\u00e3o e era repreendido pelo pr\u00f3prio Cristo por estar faltando com a verdade (pois ainda n\u00e3o havia abra\u00e7ado as Sagradas Escrituras, mas somente os escritos pag\u00e3os). No fim da perman\u00eancia em Roma, ele foi batizado.<\/p>\n\n\n\n
Ap\u00f3s isso, iniciou os estudos teol\u00f3gicos e decidiu lan\u00e7ar-se numa peregrina\u00e7\u00e3o \u00e0 Terra Santa, mas uma prolongada doen\u00e7a obrigou-o a permanecer em Antioquia. Enfastiado do mundo e desejoso de quietude e penit\u00eancia, retirou-se para o deserto de C\u00e1lcida, com o prop\u00f3sito de seguir na vida erem\u00edtica. Ordenado sacerdote em 379 d.C., S\u00e3o Jer\u00f4nimo acompanhou o Bispo Paulino a um conc\u00edlio regional em Roma. Nesse tempo, foi apresentado ao Papa D\u00e2maso como um exegeta e profundo conhecedor das l\u00ednguas b\u00edblicas. Por causa da clareza de suas ideias e grande conhecimento, o Pont\u00edfice o escolheu para ser seu secret\u00e1rio e, em 382 d.C., confiou-lhe a incumb\u00eancia de revisar uma antiga tradu\u00e7\u00e3o dos quatro Evangelhos em latim. Ele concluiu esse trabalho antes da morte do Papa D\u00e2maso (11 de dezembro de 384), e acrescentou tamb\u00e9m uma vers\u00e3o dos Salmos, traduzida do texto grego, que ficou conhecida como Septuaginta.<\/p>\n\n\n\n
Expulso de Roma, em 385, S\u00e3o Jer\u00f4nimo se deslocou para Bel\u00e9m, na Terra Santa, onde teve contato com a vers\u00e3o hebraica do Antigo Testamento, especialmente com um livro que apresentava lado a lado, de forma comparativa, os diferentes textos do Antigo Testamento nas l\u00ednguas dispon\u00edveis naquele tempo.<\/p>\n\n\n\n
O santo e doutor da Igreja interessou-se pelo texto em hebraico e iniciou uma nova revis\u00e3o, de cunho pessoal, em sua tradu\u00e7\u00e3o dos Salmos, por meio da qual comparava o texto hebraico e grego, para depois escrev\u00ea-lo em latim. Essa vers\u00e3o dos Salmos ficou conhecida como Galicana porque foi usada amplamente na Igreja da Fran\u00e7a (Galia em latim).<\/p>\n\n\n\n
Com o sucesso dessa tradu\u00e7\u00e3o, ele come\u00e7ou a traduzir todo o Antigo Testamento, mas, a partir desse momento, n\u00e3o utilizava mais a vers\u00e3o grega, e sim a hebraica. Esse enorme trabalho prolongou-se por 15 anos, do ano 390 a 405, incluindo uma nova tradu\u00e7\u00e3o dos Salmos feita somente do texto hebraico. Essa tradu\u00e7\u00e3o do Antigo Testamento foi chamada por S\u00e3o Jer\u00f4nimo de iuxta hebraeos<\/em> (que significa \u201cpr\u00f3ximo aos hebreus\u201d em portugu\u00eas), a qual somada aos textos do Novo Testamento, traduzidos para o latim, chamou-se Vulgata, isto \u00e9, em l\u00edngua vulgar ou comum.<\/p>\n\n\n\n Ela [Vulgata] era a \u00fanica vers\u00e3o oficial da B\u00edblia usada na Igreja at\u00e9 o ano 1530, quando, devido ao povo n\u00e3o mais falar latim, iniciou-se o processo de tradu\u00e7\u00e3o para as l\u00ednguas modernas.<\/p>\n\n\n\n Durante a tradu\u00e7\u00e3o, Jer\u00f4nimo deparou-se com passagens dif\u00edceis de serem compreendidas, por isso, logo ap\u00f3s a conclus\u00e3o desse trabalho, dedicou-se a escrever pref\u00e1cios e coment\u00e1rios para os livros da Sagrada Escritura, al\u00e9m de responder \u00e0s pol\u00eamicas teol\u00f3gicas existentes em seu tempo, devido ao uso de textos mal traduzidos ou interpreta\u00e7\u00f5es equivocadas.<\/p>\n\n\n\n No ano 419, esse grande santo da Igreja morreu e n\u00e3o chegou a ver a Vulgata ser publicada. Esse fato s\u00f3 aconteceu quando foram reunidos todos os textos e escritos que ele havia traduzido. \u00c9 importante lembrar que a Vulgata n\u00e3o foi imposta \u00e0 Igreja, esse processo foi acontecendo \u00e0 medida que se reconhecia que o texto traduzido por Jer\u00f4nimo era mais exato e claro do que outras tradu\u00e7\u00f5es livres dispon\u00edveis na \u00e9poca.<\/p>\n\n\n\n Progressivamente, a Vulgata foi recebendo pequenas corre\u00e7\u00f5es, por isso, hoje, esse nome pode designar diversas vers\u00f5es oficiais em latim. Aquela que chamamos, hoje, de Vulgata foi publicada em 1592, pelo Papa Clemente VIII. Por isso, tamb\u00e9m \u00e9 conhecida como Vulgata Clementina.<\/p>\n\n\n\n A Igreja declarou-o padroeiro de todos os que se dedicam ao estudo da B\u00edblia e fixou o \u201cDia da B\u00edblia\u201d, no m\u00eas do seu anivers\u00e1rio de morte, ou ainda, dia da posse da grande promessa b\u00edblica: a Vida Eterna.<\/p>\n\n\n\n S\u00e3o Jer\u00f4nimo, rogai por n\u00f3s!<\/p>\n\n\n\n Ora\u00e7\u00e3o:<\/em><\/p>\n\n\n\n \u201c\u00d3 Deus, criador do universo, que vos revelastes aos homens, atrav\u00e9s dos s\u00e9culos, pela Sagrada Escritura, e levastes o vosso servo S\u00e3o Jer\u00f4nimo a dedicar a sua vida ao estudo e \u00e0 medita\u00e7\u00e3o da B\u00edblia, dai-me a gra\u00e7a de compreender com clareza a vossa palavra quando leio a B\u00edblia.<\/em><\/p>\n\n\n\n S\u00e3o Jer\u00f4nimo, iluminai e esclarecei a todos os adeptos das seitas evang\u00e9licas para que eles compreendam as Escrituras, e se deem conta de que contradizem a religi\u00e3o cat\u00f3lica e a pr\u00f3pria B\u00edblia, porque eles se baseiam em princ\u00edpios pag\u00e3os e superticiosos; ajudai-nos a considerar o ensinamento que nos vem da B\u00edblia acima de qualquer outra doutrina, j\u00e1 que \u00e9 a palavra e o ensinamento do pr\u00f3prio Deus. Fazei que todos os homens aceitem e sigam a orienta\u00e7\u00e3o do nosso Pai comum expressa nas Sagradas Escrituras. Am\u00e9m!\u201d<\/em><\/p>\n\n\n\n